Acts 5:30

Stephanus(i) 30 ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Tregelles(i) 30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
Nestle(i) 30 ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
SBLGNT(i) 30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
f35(i) 30 ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
Vulgate(i) 30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
Wycliffe(i) 30 God of oure fadris reiside Jhesu, whom ye slowen, hangynge in a tre.
Tyndale(i) 30 The God of oure fathers raysed vp Ie Iesus whom ye slewe and hanged on tre.
Coverdale(i) 30 The God of oure fathers hath raysed vp Iesus, who ye slewe, and hanged on tre.
MSTC(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on tree.
Matthew(i) 30 The God of our father raysed vp Iesus whom ye slewe and hanged on tree.
Great(i) 30 The God of oure fathers raysed vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on tre.
Geneva(i) 30 The God of our fathers hath raised vp Iesus, whom ye slewe, and hanged on a tree.
Bishops(i) 30 The God of our fathers raysed vp Iesus, whom ye slewe, & hanged on tree
DouayRheims(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree.
KJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
KJV_Cambridge(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Mace(i) 30 the God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, and hanged on a tree.
Whiston(i) 30 But Peter said unto them. The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, and hanged on a tree.
Wesley(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
Worsley(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus whom ye slew and hanged on a tree.
Haweis(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye had killed, suspending him on a tree.
Thomson(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom ye slew, having caused him to be suspended on a cross
Webster(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree:
Living_Oracles(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew, hanging him on a tree:
Etheridge(i) 30 The God of our fathers hath raised up Jeshu whom you killed and hanged on the tree.
Murdock(i) 30 The God of our fathers hath raised up that Jesus, whom ye slew when ye hanged him on a tree.
Sawyer(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you took and hung on a cross;
Diaglott(i) 30 The God of the fathers of us raised up Jesus, whom you laid violent hands upon, having hanged on a cross;
ABU(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
Anderson(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree.
Noyes(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew by hanging him on a cross;
YLT(i) 30 and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;
JuliaSmith(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew with your own hands, having hung him upon a tree.
Darby(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus, whom *ye* have slain, having hanged on a cross.
ERV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
ASV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
JPS_ASV_Byz(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
Rotherham(i) 30 The God of our fathers, hath raised up Jesus,––whom, ye, got into your hands, suspending him upon a tree:––
Twentieth_Century(i) 30 The God of our ancestors raised Jesus, whom you put to death by hanging him on a cross.
Godbey(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you have slain, hanging him on the wood;
WNT(i) 30 The God of our forefathers has raised Jesus to life, whom you crucified and put to death.
Worrell(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, Whom ye slew, having suspended Him on a tree:
Moffatt(i) 30 The God of our fathers raised Jesus whom you murdered by hanging him on a gibbet.
Goodspeed(i) 30 The God of our forefathers raised Jesus to life when you had hung him on a cross and killed him.
Riverside(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus whom you had killed by hanging him on a cross.
MNT(i) 30 "We must obey God rather than man. The God of our fathers has raised up Jesus, whom you slew by hanging him on a tree.
Lamsa(i) 30 The God of our fathers has raised up Jesus whom you murdered when you crucified him on the cross.
CLV(i) 30 Now the God of our fathers rouses Jesus, on Whom you lay hands, hanging Him on a pole."
Williams(i) 30 The God of our forefathers raised Jesus to life after you had hanged Him on a cross and killed Him.
BBE(i) 30 The God of our fathers gave Jesus back to life, whom you had put to death, hanging him on a tree.
MKJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed and hanged on a tree.
LITV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you seized, hanging Him on a tree.
ECB(i) 30 The Elohim of our fathers raised Yah Shua whom you thoroughly handled and hanged on a staff:
AUV(i) 30 The God of our forefathers raised up Jesus [from the dead], whom you put to death by hanging Him on a tree [i.e., the cross].
ACV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye murdered, having hung on a tree.
Common(i) 30 The God of our fathers raised Jesuswhom you had killed by hanging him on a tree.
WEB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
NHEB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
AKJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree.
KJC(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree.
KJ2000(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hanged on a tree.
UKJV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom all of you slew and hanged on a tree.
RKJNT(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
TKJU(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you slew and hung on a tree:
RYLT(i) 30 and the God of our fathers did raise up Jesus, whom you slew, having hanged upon a tree;
EJ2000(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew, hanging him on a tree.
CAB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging upon a cross.
WPNT(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you murdered by hanging on a tree.
JMNT(i) 30 "The God of our fathers (= ancestors) raised up Jesus – Whom you men yourselves intensely manhandled with intent to kill, hanging [Him] on a wooden pole (or: suspending [Him] upon a tree).
NSB(i) 30 »The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed. You hanged him on a stake.
ISV(i) 30 The God of our ancestors raised Jesus to life after you killed him by hanging him on a tree.
LEB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by* hanging him* on a tree.
BGB(i) 30 ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
BIB(i) 30 ὁ (The) Θεὸς (God) τῶν (of the) πατέρων (fathers) ἡμῶν (of us) ἤγειρεν (raised up) Ἰησοῦν (Jesus), ὃν (whom) ὑμεῖς (you) διεχειρίσασθε (killed), κρεμάσαντες (having hanged Him) ἐπὶ (on) ξύλου (a tree).
BLB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, having hanged Him on a tree.
BSB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree.
MSB(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree.
MLV(i) 30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you yourselves exterminated, having hanged him upon a tree.
VIN(i) 30 The God of our fathers raised Jesuswhom you had killed by hanging him on a tree.
Luther1545(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferwecket, welchen ihr erwürget habt und an das Holz gehänget.
Luther1912(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt.
ELB1871(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.
ELB1905(i) 30 Der Gott unserer Väter hat Jesum auferweckt, den ihr ermordet habt, indem ihr ihn an ein Holz hängtet.
DSV(i) 30 De God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, Welken gij omgebracht hebt, hangende Hem aan het hout.
DarbyFR(i) 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
Martin(i) 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
Segond(i) 30 Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.
SE(i) 30 El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.
ReinaValera(i) 30 El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.
JBS(i) 30 El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole en el madero.
Albanian(i) 30 Perëndia e etërve tanë e ka ringjallur Jezusin, që ju e vratë, duke e varur në dru.
RST(i) 30 Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
Peshitta(i) 30 ܐܠܗܐ ܕܐܒܗܬܢ ܐܩܝܡ ܠܝܫܘܥ ܐܝܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܟܕ ܬܠܝܬܘܢܝܗܝ ܥܠ ܩܝܤܐ ܀
Arabic(i) 30 ‎اله آبائنا اقام يسوع الذي انتم قتلتموه معلقين اياه على خشبة‎.
Amharic(i) 30 እናንተ በእንጨት ላይ ሰቅላችሁ የገደላችሁትን ኢየሱስን የአባቶቻችን አምላክ አስነሣው፤
Armenian(i) 30 Մեր հայրերուն Աստուածը Յիսուսը յարուցանեց, որ դուք սպաննեցիք՝ փայտէն կախելով:
Basque(i) 30 Gure Aitén Iaincoac resuscitatu vkan du Iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.
Bulgarian(i) 30 Бог на бащите ни възкреси Иисус, когото вие убихте, като Го приковахте на дърво.
Croatian(i) 30 Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo.
BKR(i) 30 Bůh otců našich vzkřísil Ježíše, kteréhož jste vy zamordovali, pověsivše na dřevě.
Danish(i) 30 Vore Fædres Gud opriste Jesus, hvilken I hængte paa et Træ og ihjelsloge.
CUV(i) 30 你 們 掛 在 木 頭 上 殺 害 的 耶 穌 , 我 們 祖 宗 的 神 已 經 叫 他 復 活 。
CUVS(i) 30 你 们 挂 在 木 头 上 杀 害 的 耶 稣 , 我 们 祖 宗 的 神 已 经 叫 他 复 活 。
Esperanto(i) 30 La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignajxo.
Estonian(i) 30 Meie esiisade Jumal on üles äratanud Jeesuse, Kelle te olete poonud puu külge ning surmanud.
Finnish(i) 30 Meidän isäimme Jumala herätti Jesuksen, jonka te tapoitte ja ripustitte puuhun.
FinnishPR(i) 30 Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte.
Georgian(i) 30 ღმერთმან მამათა ჩუენთამან აღადგინა იესუ, რომელსა-იგი თქუენ ჴელნი შეასხენით და დამოჰკიდეთ ძელსა;
Haitian(i) 30 Bondye zansèt nou yo te fè Jezi leve soti vivan nan lanmò, Jezi nou te fè touye lè n' te kloure l' sou kwa a.
Hungarian(i) 30 A mi atyáinknak Istene feltámasztotta Jézust, kit ti fára függesztve megölétek.
Indonesian(i) 30 Yesus, yang kalian salibkan, sudah dihidupkan kembali dari kematian oleh Allah nenek moyang kita.
Italian(i) 30 L’Iddio de’ padri nostri ha suscitato Gesù, il qual voi uccideste, avendolo appiccato al legno.
ItalianRiveduta(i) 30 L’Iddio de’ nostri padri ha risuscitato Gesù, che voi uccideste appendendolo al legno.
Japanese(i) 30 我らの先祖の神はイエスを起し給ひしに、汝らは之を木に懸けて殺したり。
Kabyle(i) 30 Ṛebbi, Illu n lejdud-nneɣ yesseḥya-d Sidna Ɛisa, win akken i tenɣam, i tsemmṛem ɣef lluḥ.
Korean(i) 30 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고
Latvian(i) 30 Mūsu tēvu Dievs uzmodināja Jēzu, kuru jūs, piesitot krustā, nonāvējāt.
Lithuanian(i) 30 Mūsų tėvų Dievas prikėlė Jėzų, kurį jūs nužudėte, pakabindami ant medžio.
PBG(i) 30 Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie.
Portuguese(i) 30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
Norwegian(i) 30 Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre;
Romanian(i) 30 Dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe Isus, pe care voi L-aţi omorît, atîrnîndu -L pe lemn.
Ukrainian(i) 30 Бог наших отців воскресив нам Ісуса, Якому ви смерть були заподіяли, повісивши на дереві.
UkrainianNT(i) 30 Бог отцїв наших підняв Ісуса, що Його ви вбили, повісивши на дереві.